位置:长乐生活网 > 读书学习 > 正文 >

《台湾通史》转译白话文项目在福州启动

2021年03月28日 19:16来源:未知手机版

vr材质,韩国睡衣,刘若英北京演唱会

今年是台湾历史学家连横著《台湾通史》出版发行100年。3月27日,闽台历史文化研究院在福州专门召开《台湾通史》转译白话文项目专家论证会,正式启动《台湾通史》转译白话文项目,闽台20多名专家学者参与转译。

《台湾通史》转译白话文项目正式启动

《台湾通史》是1920年11月至1921年4月由连横创作,分上、中、下3册在台湾出版。全书分为纪4篇、志24篇、传60篇,共88篇36卷,约有60万字,另附表目101项,记叙了台湾起自隋代终于1895年因《马关条约》被迫割让的历史,是第一部较为完整的有关台湾的史书,详细论述了台湾同胞和中华民族一脉相承的关系。


>

“他说,台湾之人,中国之人也而又闽粤之族也。”该项目总统稿、厦门大学教授、原厦门大学台湾研究院副院长邓孔昭说,这部著作充分肯定了闽越先民开发台湾、建设台湾的历史,充满爱国主义光辉。

《台湾通史》出版发行百年,台湾社会经历了巨大变迁。2017年,《台湾通史》从台湾教科书上删除。台湾当局在教育领域进行的这些“去中国化”动作,培养了台湾青年一代错误的历史记忆,造成台湾地区史观错位。


>

邓孔昭表示,在当前台湾当局“去中国化”的过程中,把这样一部有学术价值,有爱国主义思想的著作转译成白话文,让更多青少年民众接受,“这是很有意义的!”


>

“《台湾通史》译成白话文本有利于在两岸传播,特别是促进两岸青少年情感上的融合。”福建省连横文化研究院董事长连明富认为,台湾青年在台湾蔡英文当局极力的“去中”洗脑下,不认同家国情怀不认同中华文化。“这个转译的意义就在于让两岸青少年有一个共同历史观,特别台湾青少年认同 我是我们祖国的密不可分的一部分。 ”


>

在本次转译项目中,多位台湾专家、学者加入到转译项目中。福建省第十四个五年规划也提到,“鼓励两岸专家学者、学生共同研修闽台历史文化。”

转译者之一、台湾学者庞壮城认为,不管是《台湾通史》转化为白话文,或是传递中华文化,“我想,把中华文化相关文献转译得让一般人都能了解、接受,本身就是一个很有意义的工作。”

文、图、视频:

福建广播全媒体记者 黄守明、梁杨菁

编辑:韶风

本文地址:http://www.clcxzq.com/dushuxuexi/34707.html 转载请注明出处!

今日热点资讯